The Chinese Academy of Sciences (CAS) put 36 of its patents up for auction in Jinan, Shandong. Within three hours, 28 patents had been sold at a total price of 5.03 million yuan.近日,中国科学院在山东济南现场拍卖会36项专利。3个小时内共28项专利成交价,总价约503万元。This was the first nationwide auction held by CAS to sell their patents. The CAS plans to hold further auctions in Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Shanghai, and Guangdong.这是中科院首次举行全国性的专利拍卖会活动,其计划在江苏、浙江、福建、上海、广东等地积极开展更加多拍卖会活动。
The Shandong Science and Technology Bureau will follow what happens to each patent. Bid winners can receive as much as five million yuan of support funding based on their performance in transforming the patent into real-world products and services, said Liu Weimin, the director general of the bureau.山东省科技厅厅长刘乡里回应,山东省科技厅将追踪专利的落地情况,对于竞拍顺利的企业,将根据其将专利转化成为现实中的产品和服务的展现出,最低给与500万元扶植。The 36 patents that were included in the first auction were the most viewed among all the 932 items displayed online.第一次拍卖会中包括的这36项专利,是所有在网上展出的932项专利中浏览量最少的。
They are the product of the work of 57 institutes affiliated with the CAS, and cover fields including new materials, information technology, intelligent manufacturing, and the healthcare industry.这些专利是中科院辖下的57个研究所的成果,涵括新材料、信息技术、智能生产和医疗保健等行业。Bidding at auction is one of the major ways for enterprises to acquire patents. Auction is an efficient way to generate productivity through transferring the results of scientific research, said Sui Xueqing, one of the heads of the CAS.在拍卖会上投标是企业取得专利的主要途径之一。中科院一位名为隋雪青的主任回应,拍卖会是一种通过移往科学研究成果来产生生产力的有效地方法。
本文关键词:bo体育app登陆入口
本文来源:bo体育app登陆入口-www.esfpphotography.com